Des services audiovisuels
pour vos contenus multilingues
Différentes solutions permettent de retranscrire, traduire et adapter ces contenus selon leur format et leur usage.
Tous nos services audiovisuels
Trois approches adaptées à vos besoins spécifiques
Chaque contenu audio ou vidéo présente ses propres contraintes.
Le choix de la solution dépend du format, du support de diffusion et du public visé.
ADTRADS vous accompagne dans le choix de la solution la plus adaptée, en lien avec vos besoins en transcription, sous-titrage ou doublage.
Transcription – La restitution écrite de vos contenus
La transcription transforme un contenu audio ou vidéo en texte, en respectant les propos.
Elle fournit une version écrite utilisable pour l’analyse, la traduction ou la diffusion.
Sous-titrage – L’accès à vos contenus dans plusieurs langues
Le sous-titrage permet d’afficher une traduction ou une transcription à l’écran, synchronisée avec la vidéo.
Il facilite la compréhension des contenus et leur diffusion auprès d’un public international.
Doublage – L’adaptation audio de vos contenus
Le doublage remplace la bande sonore d’origine par une version dans une autre langue. Il permet d’adapter le contenu au public cible tout en conservant son format.
Vous hésitez sur le niveau d’intervention le plus adapté ?
Nous vous aidons à identifier la solution la plus pertinente, qu’il s’agisse de relecture – correction ou de révision , de correction ou de révision, en fonction de votre contenu, de vos objectifs et de votre niveau d’exigence.
Chaque intervention est adaptée au type de contenu et à ses enjeux.
Les traducteurs natifs sont choisis pour leur expertise et leur domaine d’intervention.
Une attention constante est portée à la cohérence des contenus, à la précision du langage et à la qualité finale des livrables.
