Lorsqu’un échange réunit des interlocuteurs qui ne partagent pas la même langue,
la précision de la compréhension devient essentielle.
L’interprétariat de liaison permet d’accompagner des échanges professionnels en petit comité en traduisant successivement les interventions de chaque participant.
L’interprète restitue les propos par segments courts afin de maintenir un dialogue fluide et compréhensible entre les interlocuteurs.
L’interprétariat de liaison est une forme d’interprétation orale utilisée lors d’échanges entre un nombre limité d’interlocuteurs.
L’interprète traduit successivement chaque intervention afin de permettre une compréhension claire entre les participants.
Ce format se distingue de l’interprétation simultanée, utilisée pour les conférences,
et de l’interprétation consécutive, adaptée à des prises de parole plus longues.
L’interprète intervient après chaque prise de parole. Il écoute l’intervention,
en identifie les éléments essentiels puis restitue le message dans la langue cible. Ce rythme alterné structure la conversation et facilite la compréhension entre les participants.
La durée des interventions dépend du format, du nombre de participants et du niveau de technicité.
Ce format est adapté aux échanges interactifs en petit comité :
L’interprète intervient après chaque prise de parole. Il écoute l’intervention,
en identifie les éléments essentiels puis restitue le message dans la langue cible. Ce rythme alterné structure la conversation et facilite la compréhension entre les participants.
Il permet :
La durée des interventions dépend du format, du nombre de participants et du niveau de technicité.
Vous préparez une réunion multilingue ou une négociation impliquant plusieurs langues ?
Un échange permet de préciser :
Nous définissons ensuite l’organisation la plus adaptée à votre situation.
Cela implique :
L’interprétariat de liaison peut être réalisé :
Le choix dépend du format de la réunion et des contraintes d’organisation.
Pour des dispositifs plus larges, il peut être combiné avec une solution d’interprétation à distance (RSI).
L’interprétariat de liaison peut intervenir en complément d’autres prestations :
Il permet de maintenir une continuité entre les échanges oraux et les documents utilisés.
Vous n’avez pas trouvé de réponse à votre question ?
C’est une interprétation orale utilisée pour les échanges en petit comité, avec traduction successive des interventions.
L’interprétariat de liaison intervient sur des échanges courts et interactifs. L’interprétariat consécutif intervient après des prises de parole plus longues et structurées.
Oui. L’interprétariat de liaison peut être organisé en visioconférence lorsque la configuration de la réunion le permet.
Chaque combinaison linguistique peut être étudiée selon le contexte de la mission et les besoins du projet.
Depuis plus de 20 ans, ADTRADS accompagne entreprises, institutions et agences dans leurs projets multilingues.