Une marque qui s’adresse à plusieurs marchés doit adapter son message à chaque public.
Chaque pays possède ses références culturelles, ses codes de communication et ses attentes. Un slogan, une promesse marketing ou une campagne peuvent demander une reformulation complète afin de conserver leur impact.
La transcréation marketing adapte les contenus afin de préserver la force du message et la cohérence de la marque sur chaque marché.
Elle reformule le message pour en préserver l’impact dans une autre langue.
Elle s’applique notamment à :
La traduction transmet un contenu dans une autre langue en respectant le texte d’origine. La transcréation adapte un message afin d’en préserver l’impact marketing auprès d’un public cible.
Dans un projet international, le choix dépend du rôle du contenu et du contexte de diffusion, notamment pour les contenus techniques, juridiques ou réglementaires.
Ces deux approches répondent à des besoins différents :
La transcréation est adaptée lorsque :
Certains contenus nécessitent une adaptation spécifique :
Vous préparez une campagne internationale
ou un déploiement multilingue ?
Partagez les éléments de votre projet via notre demande de devis afin d’obtenir un premier échange.
Un déploiement multilingue nécessite une coordination entre les marchés :
La préparation du projet repose sur plusieurs éléments :
Vous n’avez pas trouvé de réponse à votre question ?
La transcréation consiste à adapter un message marketing pour un marché spécifique en tenant compte du contexte culturel, du ton de la marque et des attentes du public.
La traduction transmet un contenu dans une autre langue.
La transcréation adapte un message afin de préserver son impact marketing sur un marché cible.
La transcréation s’utilise lorsque le message engage l’image de marque, lorsque la tonalité influence la perception d’un produit ou d’un service, ou encore lorsqu’un contenu poursuit un objectif de conversion. Elle est également adaptée aux campagnes qui mobilisent des références culturelles spécifiques ou qui s’adressent à plusieurs marchés en même temps.
La transcréation s’applique surtout aux contenus marketing ou publicitaires.
Les documents techniques ou juridiques relèvent généralement de la traduction spécialisée.
Oui. Une campagne internationale peut faire l’objet d’une transcréation dans plusieurs langues afin d’adapter le message aux références culturelles de chaque marché.
Depuis plus de 20 ans, ADTRADS accompagne entreprises, institutions et agences dans leurs projets multilingues.