Lors d’une conférence, d’un congrès ou d’un webinaire international, la compréhension doit être immédiate.
L’interprétation simultanée permet de restituer un discours en temps réel, sans interrompre la prise de parole.
ADTRADS accompagne vos événements multilingues avec des interprètes expérimentés et une organisation adaptée à vos contraintes techniques et linguistiques.
Ce mode d’interprétation permet de maintenir la continuité des échanges, sans interruption, même dans des contextes où plusieurs langues sont utilisées.
Selon les besoins et la configuration, elle peut être mise en place en complément d’une interprétariat consécutif ou d’un interprétariat de liaison, plus adaptés à des formats d’échanges différents.
Définition des langues, du format de l’événement et du nombre de participants, de la date, des horaires et du lieu.
Transmission des supports, des présentations et des éléments de contexte aux interprètes.
Installation des équipements nécessaires : cabine, casques ou solution d’interprétation à distance (RSI).
Les interprètes traduisent en temps réel, en respectant le rythme et le contenu des interventions.
Une assistance technique en continu sur le dispositif mis en place permet d’assurer la fluidité des échanges et le bon déroulement de la prestation.
Elle permet à chaque participant d’accéder à l’information sans décalage, quelle que soit sa langue.
Vous n’avez pas trouvé de réponse à votre question ?
Il s’agit d’une traduction orale réalisée en temps réel sans interruption de l’orateur.
L’interprétation consécutive intervient après la prise de parole, par segments. La simultanée permet une traduction en continu.
Oui, grâce à des solutions RSI adaptées aux réunions en visio, webinaires et événements hybrides.
En simultanée, les interprètes travaillent en binôme pour assurer la continuité et la qualité de la traduction.
Cela dépend du nombre de participants, des langues et du niveau d’interaction. Une analyse permet de définir la solution la plus adaptée.
Depuis plus de 20 ans, ADTRADS accompagne entreprises, institutions et agences dans leurs projets multilingues.